Ⅰ. 서론
외국어 학습에 있어서 모국어의 간섭은 발음뿐 아니라 어휘, 어법 그리고 사회.문화적 배경에서 모두 나타난다. 그 중에서 가장 뿌리치기 힘든 간섭이 바로 어음의 간섭이다. 이는 태어나서부터 배운 모국어에 길들여진 습성 때문에 모국어에 없는 외국어 발음을 할 때 혀의 위치와 입술의
Ⅰ. 서론
현재 중국 대륙에서는 말로 이루어지는 통역을 ‘구역’이라 하고 서면으로 이루어지는 번역을 ‘필역’이라 하며 이에 대한 통칭으로 ‘번역’이라 한다. 그리고 통역 담당자에 대한 호칭도 ‘번역’이라 한다. 한편 한국에서는 역사적으로 외국어 통역관을 ‘역관’이라 하고, 외국어 교
Ⅰ. 들어가는 말
1910년 7월 30일 「광학서포」에서 출간된, 이해조의 <자유종>은 <쇼경과 안즘방이 문답>, <거부오해(車夫誤解)> 등 문답 형식의 소설과 비슷한 유형으로 정치류 소설이며 또한 토론체 소설에 속한다. 1910년은 자주독립을 향한 무수한 지사(志士)와 의병들의 죽음이 무위로 끝나게 한 한일
車夫)>는 대한민국 최초의 우리말 방송이었다.
1945년 해방 당시 한국의 수신기는 22만 7985대였고 방송국도 늘어나 전국에 방송국 17개소, 방송소 3개소에 이르렀다. 6·25 후 민간방송·상업방송이 활성화되기 시작되기도 했다. 라디오 방송극이 크게 인기를 끌었던 것도 이 때부터였고, 상업방송 덕택에
却說?隆裕太后病逝, 乾?宮內當然料理喪儀, 大殮後停柩體元殿。
각설청융유태후병서 건청궁내당연요리상의 대렴후정구체원전
각설하고 청나라 융유태후가 병사하니 건청궁내부에 당연히 처리를 상의하니 대렴한 뒤에 영구를 체원전에 두기로 했다.
?宮內瑾、瑜、珣、瑨四妃於前?聞信, 均欲進宮詢
大宗 [d?z?ng] ① 거액(의) ② 대량(의) ③ 다액(多額)(의) ④ 대종
?(장황할 미; ?-총10획; we?i)? [w?iw?i] ① (이야기가) 흥미진진하다 ② 감칠맛이 있다 웅희령 총장은 말재주가 있어서 이 3치 썩지 않는 지혜로운 혀를 기대 장래의 재정계획과 대량의 용도와 상환방법을 설명하니 온통 흥미진진해 사람을 움
却說昭義節度使劉悟, 因不肯移節, 仍守原鎭。
각설소의절도사유오 인불긍이절 잉수원진
移? [y?ji?] 지방의 고위 관리(官吏)의 전임(轉任)
각설하고 소의절도사인 유오는 절도사를 옮기려고 하지 않아 여전히 원진을 지키고 있었다.
監軍劉承偕, 在宮時得寵太后, 視爲養子, 旣爲昭義監軍, 恃恩傲物
却說豫州刺史劉?甫經?任, 聞魏司馬趙懷仁, 入寇武津, ?遣龍?將軍申元德, 出兵?截。
각설예주자사유면포경이임 문위사마조회인 입구무진 극견요양장군신원덕 출병난절
각설하고 예주자사 유면이 겨우 임지에 이르고 위나라 사마 조회인이 무진에 쳐들어옴을 듣고 빨리 요양장군 신원덕을 보내 병사