분야    
발행기관
간행물  
발행연도  
발행기관 : 한국통역번역학회284 개 논문이 검색 되었습니다.
The Art of Public Speaking and the Art of Interpretation
( Hyang Ok Lim )  한국통역번역학회, FORUM [2008] 제6권 제2호, 125~142페이지(총18페이지)
TAG Stage fright, eye contact, voice, pause, pronunciation
Why Judges Deviate from Direct Speech in Interpreter-mediated Court Settings
( Tina Paulsen Christensen )  한국통역번역학회, FORUM [2008] 제6권 제2호, 143~172페이지(총30페이지)
TAG Court interpreting, discourse study, form of address, direct speech, indirect speech
Progression in SI Training
( Robin Setton )  한국통역번역학회, FORUM [2008] 제6권 제2호, 173~193페이지(총21페이지)
TAG SI, interpreter training, recited text, fast delivery, formal register
On the Intertextual and Intercultural Competence -What Literary and functional translation can Learn from each other
( Chuanmao Tian )  한국통역번역학회, FORUM [2008] 제6권 제2호, 195~213페이지(총19페이지)
TAG Literary translation, functional translation, intertextual competence, intercultural competence, cross-fertilization
Non-Standard Translation Practices in Post -Bellum Korea
( Esther Torres Simon )  한국통역번역학회, FORUM [2008] 제6권 제2호, 215~235페이지(총21페이지)
TAG indirect translation, L2 translation, translation flows, team translation, Korea
Consecutive Conference Interpreters` Perception of Their Role as Intercultural Mediators
( Aladdin Al-zahran )  한국통역번역학회, FORUM [2008] 제6권 제2호, 237~271페이지(총35페이지)
TAG Intercultural mediation/mediator, consecutive conference interpreter, conference interpreting situations, interpreter`s role, faithfulness
Murdering the Title: Translating the names of Agatha Christie`s detective stories
( Eirlys E. Davies )  한국통역번역학회, FORUM [2008] 제6권 제1호, 1~34페이지(총34페이지)
TAG Book titles, translation techniques, allusions, proper names, intertextuality
Closing the Expertise Gap: A concrete example of guided reflection on a conference experience
( Clare Donovan ) , ( E. S. I. T, France )  한국통역번역학회, FORUM [2008] 제6권 제1호, 35~58페이지(총24페이지)
TAG Conference interpreter training, expertise, skills acquisition, strategic decision-making, professionalism
Eye Movement Recordings as a Tool for Studying Mental Simulation of Speed in Text Processing by Professional Translators
( Antin Fougner Rydning ) , ( Armina Janyan )  한국통역번역학회, FORUM [2008] 제6권 제1호, 59~74페이지(총16페이지)
TAG Mental representation, speed simulation, eye movements` registration, reading for understanding versus reading for translating, interaction between mental activity and sensorimotor activity
Towards a Functional Translation Strategy for Minor Languages: The case of Greek
( Panayotis I. Kelandrias )  한국통역번역학회, FORUM [2008] 제6권 제1호, 75~104페이지(총30페이지)
TAG Minor-major Languages, functionalism, translation brief, source-Language intensive Language, minor translation strategy
 11  12  13  14  15  16  17  18  19  20