변 환
contents
1. 변환 (shift)
2. 삽입
(addition)
3. 삭제 또는 생략
(deletion
or
ellipsis)
4. 왜곡
(distortion)
변환 (shift)
효과적인 번역을 위해서 번역자는 원저자의 숨겨진 또는 암시된 의도를 반드시 이해해야 하고 이를 재생산해야 한다.
또한, 필요하다면 다양한 방법으로 적절히 개입해서 원저자와 목표언어권
3.3 변환 (shift)
Catford
원천텍스트의 변환을 언급한 최초의 학자
3.3 변환(shift)
대체(substitution)
삽입(addition)
삭제/생략(deletion or ellipsis)
왜곡(distortion)
Anton Popovi
“ 원문과 달리 새롭게 나타나거나, 당연히
있어야 할 원문의 일부가 기대와 달리
나타나지 않는 등의 모든 것 ”
Mary Snell-Homby
번역자가 번역텍
◈목차
제1장 의미론의 경험적 범위
1. 서론
2. 의미 이론에 대한 일반적 제약
3. 함축 관계
4. 의미론적 관계와 특성
5. 요약
제2장 외연, 진리 그리고 의미
1. 서론
2. 외연적 의미
3. 진리
4. 문제점
제3장 양화와 논리 형태
1. 서론
2. 영어의 양화 현상
3. 논리 형태(lf)
제4장 말, 의미 그리고 행위
1. 서론