교육이 필요하다는 것을 언급한 바 있다. 이주노동자는 국내 노동시장의 필요에 의하여 들어왔기 때문에, 우리사회가 이들의 한국어 학습을 지원해 줄 필요가 있다는 것이다. 외국인 근로자가 우리의 필요에 따라 들어왔다면 수입국 차원에서 이들을 보호해야 하고 이 연장선상 위에서 이들을 위한 한
최대 관심사 및 주로 노출되는 발화 환경을 고려한 의사소통 능력의 배양을 위한 학습 전략에 관한 연구는 전무한 실정이다. 나아가 결혼 이주여성을 위한 차별화된 의사소통 전략이나 기능에 대한 연구는 거의 찾아보기 힘든 실정이다. 결혼 이주여성들의 의사소통을 위한 학습 전략에 대
어휘에 있는 것이다.
따라서 언어 학습의 시작이자 마지막인 어휘를 보다 체계적으로 가르쳐야 할 필요성이 있으며, 어떻게 효과적으로 외국인 학습자에게 교육할 것인가에 대한 연구가 필요하다. 본고에서는 한국어어휘를 외국인 학습자에 효과적으로 교육하는 방법에 대해 모색해보고자 한다.
많아서 기억하기 힘들다. (8명)
- 모국어와 너무 많이 다르기 때문에 어렵다. (6명)
- 어떤 때 어떻게 사용할 지 모르겠다. (4명)
일상생활에서 별로 사용할 기회가 없다. (3명)
⇒ 어느 단계에, 어떻게, 얼마만큼 의성어·의태어를 가르쳐야 하는지에 대한
체계적인 교육방법에 대한 연구가 시급.
학습자 개별 면담을 통해 검증하였다. ‘듣기·말하기·일기·쓰기’ 및 ‘의성어·의태어·관용적인 표현’을 접할 수 있다. 실생활에서 쓰이는 한국어의 속도와 리듬감, 스토리에 대한 감각을 익힐 수 있다는 결과가 나왔다. 김희진(2009)은 영화를 활용한 한국어의 어휘 및 문법 표현을 익히는 과정에서