Ⅰ. 서론
그동안 실시되어온 한국어 교육의 현황을 살펴보면, 다분히 한국어 문법을 중심으로 하면서 일상생활에서의 의사소통 능력을 기르는 데 목표를 두었다고 할 수 있다. 그러나 한국어 학습자의 학습 목표가 다양화되면서, 이런 초보적인 목표를 넘어서 한국학이나 한국 문학 학습과 같은 고급
Ⅰ. 서론
현재 중국 대륙에서는 말로 이루어지는 통역을 ‘구역’이라 하고 서면으로 이루어지는 번역을 ‘필역’이라 하며 이에 대한 통칭으로 ‘번역’이라 한다. 그리고 통역 담당자에 대한 호칭도 ‘번역’이라 한다. 한편 한국에서는 역사적으로 외국어 통역관을 ‘역관’이라 하고, 외국어 교
Ⅰ. 번역투
번역투란 직역의 번역 방법으로 산출된 번역문에 존재하는 원문 외국어 구조의 전이 흔적으로, 관점에 따라 이중적인 의미를 가질 수 있다. 모국어의 구조에서 볼 때 고유의 규칙을 어긴 이질적인 존재라는 측면에서는 번역투가 극복의 대상이 되지만, 더 나은 번역의 결과를 얻기 위한 번
■ 다음에 제시된 동사원형이 활용된 문장을 <봉쥬르프랑스> 교재 1~6과(본문 및 설명 예문, 읽기자료 모두 포함)에서 모두 찾아 적고, 우리말 번역을 제시하시오. (10점)
(철자, 악상 기호, 구두법, 띄어쓰기 등 철저히 준수할 것)
1) entendre
entendu v.t. entendre(듣다, 들리다) 동사의 과거분사
(C’est) Ent
Ⅰ. 서론
현재 이루어지는 단기 중국어 연수는 우리의 기대를 충족시키지 못하고 있는 것으로 여겨진다. 이는 중국 현지 대학에서는 한국의 단체 연수생을 대하는 태도나 교육 프로그램이 적절하지 못한 데 기인하기도 하지만, 우리나라의 대학에서 적절한 교육 방식에 대해 깊이 있는 연구를 진행하