번역 방법으로 내용의 전달에 초점을 맞춘다. 다시 말해서 "저자들이 의미했던 바를 어떻게 우리의 말로 표현할 것인가"(How we would say what they meant)를 중요시한다. 이러한 번역방법은 성경의 원본이 원래의 독자에게 영향을 미쳤던 것과 같은 방식으로 현재의 독자들에게 감동을 주는 데에 그 주된 관심
중국어번역(한중번역)
중국어는 영어나 한글과 달리 띄어 씌기를 하지 않기 때문에 단어를 자동으로 분리하는 것이 기계 번역을 위해 가장 시급히 해결해야 할 문제인데, 먼저 중국어에 있어서 단어 자동 분리가 중요한 이유를 3가지로 나누어 논술한다.
1. 단어 자동 분리는 현대 중국어 구문 분석
했으며 참고문헌도 밝히되 국내 출판물(번역본 포함)을 우선 명기하고 외국 출판물은 필수적인 경우에만 한하도록 했다. 수록된 용어가 방대한데다 그에 관한 서술이 인접 분야에까지 걸쳐 있기 때문에 단순히 문학비평용어사전에 머물지 않고 인문학용어사전에 가까운 면모를 띠게 되었다.
독과 동독으로 분단되었다가 90년 10월3일 통일을 이루었다 그들이 산 시대는 각기 다르지만 그들 모두 하나의 언어 하나의 독일정신에 소속되어 독일문화에 깊이 자리잡고 있다. 그들의 공통관심사는 인간의 도덕이었다. 그들은 생명체인 인간의 삶이 역사적 흐름속에서 그 외면적 측면은 달리하여 여