Time flies like an arrow; fruit flies like a banana. Oettinger (1966)
컴퓨터가 자연적인 언어(natural language)를 처리하도록 하는 데에 있어서의 어려움에 대한 초기의 연구에서, Anthony Oettinger는 우리가 예상되는 구조(expected structure)에 기반하여 어떻게 문장을 번역하는지, 그리고 우리가 번역하며 오류를 범했을 때,
오스트레일리아의 대륙에 처음으로 발을 디딘 사람은 Warramurrungunji라는 여성이다. 그냐는 바다로부터 북오스트레일리아 섬에 나타났고, 내륙으로 향하였으며, 그 과정에서 아이들을 낳고, 각 아이들을 특정 공간에 두었다. 그녀가 들판을 가로질러 이동하며, Warramurrungunji는 각 아이들에게 “나는 너희
1. Introduction
1) General description
At first, our group chose the two middle school textbook; the textbook from keumsung publisher for the 1st and 2nd grade students. We review all the grammar point and sequences of the textbook and find that there are lots of benefits and weakness in them. Also, there exist many parts which the Korean students have difficulty in learning the most, so we
Ⅰ. 서 론
어학공부에 있어 문장과 관련된 문법공부는 난해한 편이다. 중고등학교 다닐 때 영어 문법을 체계적으로 공부한 것으로 기억된다. 이는 영어 문장의 효율적인 사용을 하기 위한 것으로 영어 문장 사용에 있어 매우 중요하다고 볼 수 있다. 문장의 배열이 주어, 동사, 목적어가 순서적으로
Ⅰ. 개요
오늘날 서구 학계(특히 사회과학 분야)에서는 질적방법이 점차 수용되고 있다. 이것은 사회의 복잡성이 하나의 관점으로 이해될 수 없음을 연구자들이 자각하게 되었다는 사실에 부분적으로 기인한다. 한국사회과학에서도 이러한 경향은 크게 눈에 띄는 것은 아니라고 하더라도, 양적방법