영화의 대사는 힌디어와 우르두어 사용자들 모두에게 이해될 수 있도록 정제된 힌두스탄어를 쓰지만, 편의상 "힌디 영화"라고 불리는 경우가 많다. 이 문제는 힌디어, 우르두어, 힌두스탄어 사용자 사이에 심각한 논쟁거리이다. 이 밖에 영화 노래, 대사에서 영어 사용이 증가하고 있고, 심지어는 대사
1. 나쁜 영화감상문
1. 장선우 감독
1952년 서울에서 태어나 서울대 고고인류학과 졸업했다. 본명은 장만철이다. 소설가 황석영의 소개로 1981년 이장호 감독 연출부에서 일했다. 1986년 MBC 드라마작가로 활동했고 MBC의 [베스트셀러극장]을 연출하기도 했다. 86년 [서울예수]에서 99년 [거짓말]까지 영
치료중 녹음해 두었던 테이프를 듣게 된다. 이 테이프를 통해 그는 정말 영혼이 존재함을 믿게 된다. 즉 이 테이프는 그의 왜상을 깨는 도구로서 쓰인 것이다. 이 때부터 그는 영혼의 존재를 믿기 시작하고 콜의 말을 들어주고 그를 이해하는 “변화”의 모습을 보인다. 그의 왜상이 변한 것이다.
영화를 보려 하는가 하는 물음을 던질 수 있게 된다. 무엇 때문인가. 가학증이나 피학증 때문? 아니면 통제할 수 없는 미지의 힘에 대한 호기심 때문? 좀더 보편적인 답을 이끌어 내자면, 아마도 그것은 우리들 인간의 생존 전략 때문이라 해야 할 듯싶다. 모든 정서가 그 나름대로의 존재 이유를 가지고
영화 <식스센스> 이후 충격적인 반전은 하나의 기류가 되어왔다. 특히 우리나라에서 이러한 현상이 두드러지는데 이는 한국인의 사고 구조를 반영하는 우리말에서 원인을 어렴풋이 짐작할 수 있다. 다른 언어와 달리 우리말의 특징은 서술어가 뒤에 있다는 것이다. 그래서 말을 끝까지 들어보지 않으면